18:09

I am space, you are space too...
Идол
Слова А.Сакураи, музыка Х.Имаи
Перевод с ниппонского Хеллкараксе, обработка Анариен:

Белизна больничной палаты. Время истекает.
Перед глазами, устремленными вдаль, розовый сад - это ад?
В висках кровь стучит, боль иглы вонзает.
Дымка пустоты...

Эти веки опалены навсегда. Струится ночь. Полная луна.
Ежесекундно на человеческий путь завлекают Боги меня,
Каждый миг покрывая мраком.

Ликуя, это тело отпадает чешуей,
очищаясь, одна за одной.

О как необыкновенно прекрасно
Это разрушение и возрождение вновь,
Пока не кончится небо!
О как прекрасно войти в могилу как в материнский дом,
пока не иссякнет любовь!

Тебе страшно становиться Богом быть может,
пока не закончилось небо?
Быть может, прекрасным сиянием
наполнится все,
пока не иссякнет любовь?



@темы: Buck-Tick, видео, Buck-Tick, перевод

Комментарии
09.02.2010 в 18:18

"Щепки в жопе - это не гламурно"
нет, ну какие же все таки позитивные эти японские дядечки)
09.02.2010 в 18:28

I am space, you are space too...
Ага, оптимизм так и брызжет!)))))))
09.02.2010 в 18:29

"Щепки в жопе - это не гламурно"
Ага, оптимизм так и брызжет!)))))))
ыхыхыхых, какое хорошее слово - брызжет! прям песня в мои слэшные уши)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail