I am space, you are space too...
Ну вот ещё нам капелька даруемого счастья...

Itoshi no Rock Star

Lyrics: Sakurai Atsushi
Music: Hoshino Hidehiko

Перевод с японского Хелкараксе и Анариен
(намучалась – никак не хочет ложиться на один ритм – выкладываю, как получилось)

Любимая рок-звезда

Шутовская раскраска, кричащий наряд для спектакля, в котором играть будешь рад.
Это благотворительное шоу.
Не стоит плакать, на коленях ползать, на куче старых афиш оставляя следы.
Печальный пьяный поэт мистической тенью окутан,
Слёзы перелагает в капельку даруемого счастья.
Знаменитости помилованы, знаменитость – не я.
Словно обнаженный обоюдоострый меч, ты не сверху, не снизу - ты ровно посредине.
А я жалок, несчастен, покинут и одинок…
Клоун устал, не смеётся больше…
Мне остается лишь вздыхать. Так холодно мне…
Становлюсь свиньей для тебя – смеешься.
Становлюсь червяком для тебя – смеешься.
Шутовская раскраска, кричащий наряд для спектакля, в котором играть будешь рад
Это шоу измученного человека.
Мастер развлечений громко в одиночестве плачет.
Знаменитость помилована, знаменитость грустит.
Мне остается лишь вздыхать. Так холодно мне…
Становлюсь свиньей для тебя – смеешься.
Становлюсь червяком для тебя – смеешься.
Становлюсь обезьяной для тебя – смеешься.
Становлюсь звездой для тебя – смеешься.
Становлюсь свиньей для тебя – смеешься...

@темы: Buck-Tick, перевод