BOLERO
Текст: Имаи Хисаши
Музыка: Имаи Хисаши
Перевод с японского: Anarien
da dubida dubida dida…
До рождения мы звёздами были, наверное.
В созвездии Андромеды это было примерно.
До рождения мы звёздами были, наверное.
Сны, спокойно смотря в пустоте.
Тебя обнимаю - сливаемся в целое.
Я улыбку сдержать не могу.
Ветер дует. Глаза твои губы и волосы
Подёрнутся дымкой, растают в воздухе.
На прощанье мне улыбнись.
Ветер дует. К небу взгляд поднимая, чувствуешь
Что Андромеда над нами, не так ли?
Прошу, улыбнись.
Эй, улыбнись!
da dubida dubida dida…
Твоя жизнь – это ветер.
Сердце любимое бьет болеро.
Мечты же подобны бутону цветка,
Что распустится в срок.
Обними меня, зная
Что объятия нам разомкнуть.
Плачу, тебя обнимая – прощай!
Сквозь слёзы тебе улыбнусь.
Ветер дует. Глаза твои губы и волосы
Подёрнутся дымкой, растают в воздухе.
На прощанье мне улыбнись.
Ветер дует. К небу взгляд поднимая, чувствуешь
Что Андромеда над нами, не так ли?
Прошу, улыбнись.
Ветер дует.
Черты подёрнутся дымкой, растают в воздухе.
Ветер дует
Андромеда над нами, не так ли?
Прошу, улыбнись.
Эй, Улыбнись!
da dubida dubida dida…
Болеро - один из самых старых испанских танцев. Название возможно происходит от слова "Volar" (летать), потому что кажется, что танцор парит в воздухе во время танца. Болеро исполняется с музыкальным сопровождением гитары и кастаньет. Оригинальный испанский болеро исполняется как сегидилья (seguidilla), со специфическим ритмом. Танец имеет такт 3/4.