I am space, you are space too...
Однажды Си Ши на берегу реки стирала бельё. Проплывавшая мимо рыбка увидела лицо красавицы, и, поражённая её красотой, забыла, как нужно плавать и утонула.
Си Ши страдала из-за болей в сердце, и когда чувствовала очередной укол, то хмурила от боли брови. В тот момент она становилась еще прекраснее. Однажды, деревенская девушка-дурнушка, увидела красавицу Си Ши и решила скопировать ее манеру хмурить брови, но после этого стала казаться еще страшнее.
Говорят, размер ноги у Си Ши был больше, чем у любой другой китайской женщины того времени потому, что женщины высшего сословия бинтовали себе ноги, чтобы они не росли и оставались очень маленькими, а она их не бинтовала.
О фигуре Си Ши писали: «…когда она была полной, все восхищались ее полнотой, когда она худела, все приходили в восторг от ее стройности».
Си Ши (西施, Pinyin: Xī Shī, 506 до н. э. — ?) — одна из четырёх великих красавиц Древнего Китая. Она, как считается, жила в конце Периода Весны и Осени в Чжуцзи, столице древнего царства Юэ.
![](http://www.nashachina.ru/wp-content/uploads/2009/12/Xi-Shi.jpg)
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/d/de/Xishi-Tay.jpg/300px-Xishi-Tay.jpg)
.
читать дальше![](http://russian.cri.cn/mmsource/images/2011/12/21/news1221-7384-x.jpg)
![](http://russian.cri.cn/mmsource/images/2011/12/21/news1221-7385-s.jpg)
Она родилась в семье торговца чаем в деревеньке неподалеку от современного города Чжуцзи в провинции Чжэцзян, тогда это была территория государства Юэ. Когда соседнее государство У захватило Юэ, царь Юэ три года провел в плену. Говорят, что вернувшись в родные земли, он пил желчь перед каждым приемом пищи — чтобы не забывать об унижениях, которые пережил.
Тогда он придумал выбрать самую прекрасную женщину в своих землях, и отправить ее в знак примирения государю царства У. Ей оказалась Си Ши. В дороге красавицу сопровождал придворный министр Фань Ли. Они оба без памяти влюбились друг в друга, но Си Ши было определено другое предназначение. Государь приказал ей соблазнить и стать доверенным лицом владыки вражеского царства. Си Ши пожертвовала личным счастьем ради родины. Фучай (правитель вражеского государства У) приказал специально для Си Ши построить в Сучжоу дворец Чуньсяо (Весенняя ночь), возле которого был сооружен большой пруд, в этом пруду плавала синяя лодка в виде дракона, на которой правитель У целыми днями развлекался с Си Ши. Кроме того, для нее был построен павильон, в котором проводились представления и организовывались банкеты. Си Ши умела танцевать «танец звучащих сандалий». Фучай построил специально для нее «галерею звучащих сандалий», в которой под досками настила была сотня больших чанов. Когда Си Ши начинала танцевать в деревянных сандалиях, то вшитые в платье маленькие колокольчики начинали звенеть. Большие чаны усиливали и повторяли звуки танца, эти звуки приводили Фучая в восторг.Очарованный женщиной государь У забросил двор и дела и только развлекался со своей красавицей. Друзья и верные придворные отвернулись от него, и вскоре армия царства Юэ перешла в наступление и покорила царство У, правитель которого покончил с собой. Сведений о дальнейшей жизни прекрасной Си Ши почти не сохранилось. О том, как закончилась жизнь красавицы Си Ши, всегда существовали разные легенды. Мы остановимся на некоторых основных версиях.
По преданию, после того как Гоу Цзян разгромил царство У, его жена тайно велела слугам похитить Си Ши, к ее телу привязали камень и бросили в море. С тех пор в прибрежных водах люди находят моллюсков похожих на человеческий язык, местные жители называют его «язык Си Ши».
В тридцатые годы прошлого века, когда известный писатель Ю Дафу жил в провинции Фуцзянь, он высоко оценил блюдо «язык Си Ши», которое в фуцзяньской кухне считается лучшим священным блюдом. В трактате "Мо-цзы» упоминалось, что, так как Си Ши была слишком красива, то в результате была утоплена в реке. Отсюда известный фразеологизм "слишком красивое трудно сберечь".
Ханьский литератор Чжао Е в "Главе о выдающихся людях царств У и Юэ периода Чуньцю" написал: "В царстве Юэ утопили в реке красавицу Си Ши, засунув в мешок для вина".
У многих поэтов разных эпох есть строки, описывающие гибель Си Ши. Поэт эпохи Тан Ли Шанинь в четверостишии "Дворец Цзин ян" писал: "Дворец Цзинян в печали, дракон и феникс поклялись до смерти вмести быть; невыносимо горе князя У, должны красавицу Си Ши в грязи похоронить."
Вероятно, люди не могли себе представить, чтобы у Си Ши - невинной слабой женщины мог быть трагический конец, наверное поэтому поэт династии Тан Сун Чживэнь в своем стихотворении «Хуанша» («Полоскала пряжу») предположил, что после гибели царства У Си Ши вернулась в родные края, однажды полоскала пряжу, случайно упала в воду и утонула. Такое объяснение представляется лучшим, но у этой версии нет никаких подтверждений.
Еще одна версия указывает на то, что Си Ши удалось бежать и скрыться в уединенном месте.
Такое завершение истории красавицы Си Ши также очень популярно, самые ранние упоминания об этом содержатся книге Юань Кана «Полная история царства Юэ» периода восточной династии Хань. В книге записано, что "после гибели царства У, Си Ши вернулась к Фань Ли, они вместе удалились в район пяти озер". Литератор эпохи Мин Ху Инлинь в "Записках из кабинета в горах» дает схожее объяснение, считая, что Си Ши была первоначально любовницей или женой Фань Ли, после падения царства У, Фан Ли вместе с Си Ши спрятались в уединенном месте.
О жизни Си Ши и Фан Ли в уединении в древнекитайской поэзии есть много описаний. Так Ли Бо в стихотворени "Си Ши" писал, что: «После гибели царства Фу Чая, уже долгие годы никто их не видел».
Су Ши в стихотворении «Песня водяного дракона» также написал: «Говорят, что там, где пять озер, лодка возвращалась к дому, все-таки на ней была Си Цзы».
В стихотворении Ду Му «Ду нян ши» есть такие строки: «Си Цзы покинула Сучжоу, на лодке бежав от опасности»
В словаре "Цы Хай" найдем похожее пояснение: "Си Ши, которую звали Си Цзы, жила в последние годы периода Чуньцю в царстве Юэ, родом из Чжа луо, князем Юэ Гоуцзянем была подарена князю царства У Фучаю, стала самой любимой наложницей Фучая. Как гласит предание, после гибели царства У вместе с Фан Ли бежала на пять озер".
Существует еще одна легенда. Когда правитель царства У покончил жизнь самоубийством, люди царства У весь свой гнев выплеснули на Си Ши, они замотали ее в парчу и утопили в водах реки Янцзыцзян. В «Заметках Дунпо о разном» поэта династии Сун Су Ши есть такая запись: "В водах реки Янцзыцзян есть «рыба красавицы», ее также называют «рыбой Си Ши», несколько раз в день легко изменяет свой цвет, мясо нежное и вкусное, если женщина съест эту рыбу, то может стать более привлекательной, говорят, что после того как Си Ши утонула в реке, она превратилась в эту рыбу".
В настоящее время места в районе гор Сяошань, связанные с историей Си Ши, объявлены памятниками культуры, которые охраняются государством. Легенды о Си ши в 2007 году были включены в перечень нематериального культурного наследия города Ханчжоу. Кроме того, народные предания о Си Ши, распространенные в этих местах, были собраны в издании в шести томах. Было вложено более 30 миллионов юаней в охрану и реставрацию древних памятников, строительство парка Си Ши.
Поэма "Си Ши"
Нет в мире красавиц прекрасней Си Ши,
Наложницы князя Юэ!
Хоть мира все восемь концов обыщи -
Подобной ей нет на земле!
Лицо - словно полная в небе луна,
Глаза ее - словно миндаль.
Прекрасна, когда в глазах радость видна,
Прекрасна, когда в них печаль.
Как белый фужун (цветок лотоса) ее кожа нежна.
А губы, как алый цветок.
И в море волос утонула спина,
И форма божественна ног.
Как ивы листок ее каждая бровь,
И гибок пленительный стан.
А царственный взгляд источает любовь,
Наносит в миг тысячу ран.
И это сокровище князь бережет
Сильнее, чем собственный глаз.
(Ах, если бы знать то, что в жизни нас ждет...
Но мы продолжаем рассказ.)
Сердитая дробь барабанов звучит,
За стягом взвивается стяг.
И войны идут, дик и злобен их вид,
Жесток и безжалостен враг.
Повсюду тяжелая поступь слышна,
Ведет их свирепый князь У.
Отряды его, за волною волна,
Юэ наводняют страну.
За городом город сдается врагам,
За ратью рассеяна рать.
Враг движется прямо к столицы стенам,
Готовясь ее штурмовать.
Что делать, и как положенье спасти,
Снять с горла тяжелую длань?
Быть может подарки врагам отвезти,
Им выплатить крупную дань?
И вот снаряжается в путь караван,
Что полон бесценным добром.
Там золото, яшма, нефрит и шафран,
И ткани, и жемчуг, есть в нем.
Но все ж непреклонен безжалостный враг,
И снова везет караван,
Что только желать может воин-смельчак
- и стрел позлоченных колчан,
Мечи и щиты, много копий и лат,
Ретивых коней табуны.
Но нет! Все в пустую! И вражьих солдат
Отряды со стен уж видны.
И в страхе великом Юэ государь
За жизнь и корону свою.
И вот он решает немедленно в дар
Си Ши отвезти к князю У.
Небесной красою Си Ши покорен,
Забыл грозный князь о войне.
Так был от разгрома тот город спасен,
От смерти спасен князь Юэ.
* * *
Четвертую солнце встречает весну
В низовьях реки Янцзыцзян,
Но счастия нет на земле князя У,
Одной из несчастнейших стран.
Нищает, в упадок приходит страна,
Давно в беспорядке дела,
Но тщетны мольбы, и Си Ши лишь одна
Влюбленному князю мила.
И ночью, и днем, на дорогах разбой,
Пастух не пасет своих стад,
И княжее войско не рвется на бой,
Теперь его участь - парад!
Министры и слуги крадут из казны,
Налоги растут, что ни день,
Но князю лишь карие очи видны,
Ресниц шелковистая тень.
Все княжество он в упоеньи сложил
К ногам бесподобной Си Ши.
Лишь те, кто подарками ей угодил,
Лишь те для него хороши.
Их ждет и почет, и награда, и сан,
Тому ж, кто не смог угодить,
Тому повелел князь, безумный тиран,
Безбожно главу отрубить.
Всех верных друзей он давно потерял,
Пирами страну раззорил,
Льстецов и воров он в друзья подбирал,
И участь свою предрешил.
* * *
Глянь, кровью политы обильно поля,
Мертвец не сожмет уж копье,
Телами усеяна густо земля,
И тучей кружит воронье!
А там, где на щепки разбиты врата,
Конь мнется, но пусто в седле.
Блистательным штурмом столица взята,
Жестоко отмстил князь Юэ.
На троне чужом победитель сидит,
Недремлющей стражей храним,
Ликующий взор на добычу глядит,
Что войны проносят пред ним.
Вот золота слитки несут, а затем
Горячих ведут скакунов.
А следом испуганный гонят гарем
Да пленных дворцовых рабов.
Вдруг в этой толпе князь Си Ши увидал
И, с трона поднявшись тотчас,
Он царственным жестом слугу подозвал
И отдал жестокий приказ:
"Красавица та, что страну погубить
Способна, - опасный трофей.
Немедля должны вы ее утопить,
Чтоб горя не ведать нам с ней!"
* * *
Вода отражает небес высоту,
Что кануло вглубь - не найдешь.
И веточка груши в весеннем цвету
Роняет накопленный дождь.
Как крупные капли в озерную гладь
Стекает тот дождик в тиши.
Лишь озеро шелестом волн рассказать
Могло бы о смерти Си Ши.
(автор поэмы предположительно Ли Бо)
Известные фразеологизмы, связанные с Си Ши:
情人眼里出西施 – qíngrén yǎnlǐ chū xīshī
В глазах влюбленного человека ты красивее всех на свете.
东施效颦 — dōng shī xiào pín
1) Куда конь с копытом, туда и рак с клешней. 2) Кобылке брод, курице потоп.
沉鱼落雁- chén yú luò yàn
Красота, что рыбу заставит утонуть, а летящего гуся упасть.
Накопано Анри по различным материалам тырнета.
.
Си Ши страдала из-за болей в сердце, и когда чувствовала очередной укол, то хмурила от боли брови. В тот момент она становилась еще прекраснее. Однажды, деревенская девушка-дурнушка, увидела красавицу Си Ши и решила скопировать ее манеру хмурить брови, но после этого стала казаться еще страшнее.
Говорят, размер ноги у Си Ши был больше, чем у любой другой китайской женщины того времени потому, что женщины высшего сословия бинтовали себе ноги, чтобы они не росли и оставались очень маленькими, а она их не бинтовала.
О фигуре Си Ши писали: «…когда она была полной, все восхищались ее полнотой, когда она худела, все приходили в восторг от ее стройности».
Си Ши (西施, Pinyin: Xī Shī, 506 до н. э. — ?) — одна из четырёх великих красавиц Древнего Китая. Она, как считается, жила в конце Периода Весны и Осени в Чжуцзи, столице древнего царства Юэ.
![](http://www.nashachina.ru/wp-content/uploads/2009/12/Xi-Shi.jpg)
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/d/de/Xishi-Tay.jpg/300px-Xishi-Tay.jpg)
.
читать дальше
![](http://russian.cri.cn/mmsource/images/2011/12/21/news1221-7384-x.jpg)
![](http://russian.cri.cn/mmsource/images/2011/12/21/news1221-7385-s.jpg)
Она родилась в семье торговца чаем в деревеньке неподалеку от современного города Чжуцзи в провинции Чжэцзян, тогда это была территория государства Юэ. Когда соседнее государство У захватило Юэ, царь Юэ три года провел в плену. Говорят, что вернувшись в родные земли, он пил желчь перед каждым приемом пищи — чтобы не забывать об унижениях, которые пережил.
Тогда он придумал выбрать самую прекрасную женщину в своих землях, и отправить ее в знак примирения государю царства У. Ей оказалась Си Ши. В дороге красавицу сопровождал придворный министр Фань Ли. Они оба без памяти влюбились друг в друга, но Си Ши было определено другое предназначение. Государь приказал ей соблазнить и стать доверенным лицом владыки вражеского царства. Си Ши пожертвовала личным счастьем ради родины. Фучай (правитель вражеского государства У) приказал специально для Си Ши построить в Сучжоу дворец Чуньсяо (Весенняя ночь), возле которого был сооружен большой пруд, в этом пруду плавала синяя лодка в виде дракона, на которой правитель У целыми днями развлекался с Си Ши. Кроме того, для нее был построен павильон, в котором проводились представления и организовывались банкеты. Си Ши умела танцевать «танец звучащих сандалий». Фучай построил специально для нее «галерею звучащих сандалий», в которой под досками настила была сотня больших чанов. Когда Си Ши начинала танцевать в деревянных сандалиях, то вшитые в платье маленькие колокольчики начинали звенеть. Большие чаны усиливали и повторяли звуки танца, эти звуки приводили Фучая в восторг.Очарованный женщиной государь У забросил двор и дела и только развлекался со своей красавицей. Друзья и верные придворные отвернулись от него, и вскоре армия царства Юэ перешла в наступление и покорила царство У, правитель которого покончил с собой. Сведений о дальнейшей жизни прекрасной Си Ши почти не сохранилось. О том, как закончилась жизнь красавицы Си Ши, всегда существовали разные легенды. Мы остановимся на некоторых основных версиях.
По преданию, после того как Гоу Цзян разгромил царство У, его жена тайно велела слугам похитить Си Ши, к ее телу привязали камень и бросили в море. С тех пор в прибрежных водах люди находят моллюсков похожих на человеческий язык, местные жители называют его «язык Си Ши».
В тридцатые годы прошлого века, когда известный писатель Ю Дафу жил в провинции Фуцзянь, он высоко оценил блюдо «язык Си Ши», которое в фуцзяньской кухне считается лучшим священным блюдом. В трактате "Мо-цзы» упоминалось, что, так как Си Ши была слишком красива, то в результате была утоплена в реке. Отсюда известный фразеологизм "слишком красивое трудно сберечь".
Ханьский литератор Чжао Е в "Главе о выдающихся людях царств У и Юэ периода Чуньцю" написал: "В царстве Юэ утопили в реке красавицу Си Ши, засунув в мешок для вина".
У многих поэтов разных эпох есть строки, описывающие гибель Си Ши. Поэт эпохи Тан Ли Шанинь в четверостишии "Дворец Цзин ян" писал: "Дворец Цзинян в печали, дракон и феникс поклялись до смерти вмести быть; невыносимо горе князя У, должны красавицу Си Ши в грязи похоронить."
Вероятно, люди не могли себе представить, чтобы у Си Ши - невинной слабой женщины мог быть трагический конец, наверное поэтому поэт династии Тан Сун Чживэнь в своем стихотворении «Хуанша» («Полоскала пряжу») предположил, что после гибели царства У Си Ши вернулась в родные края, однажды полоскала пряжу, случайно упала в воду и утонула. Такое объяснение представляется лучшим, но у этой версии нет никаких подтверждений.
Еще одна версия указывает на то, что Си Ши удалось бежать и скрыться в уединенном месте.
Такое завершение истории красавицы Си Ши также очень популярно, самые ранние упоминания об этом содержатся книге Юань Кана «Полная история царства Юэ» периода восточной династии Хань. В книге записано, что "после гибели царства У, Си Ши вернулась к Фань Ли, они вместе удалились в район пяти озер". Литератор эпохи Мин Ху Инлинь в "Записках из кабинета в горах» дает схожее объяснение, считая, что Си Ши была первоначально любовницей или женой Фань Ли, после падения царства У, Фан Ли вместе с Си Ши спрятались в уединенном месте.
О жизни Си Ши и Фан Ли в уединении в древнекитайской поэзии есть много описаний. Так Ли Бо в стихотворени "Си Ши" писал, что: «После гибели царства Фу Чая, уже долгие годы никто их не видел».
Су Ши в стихотворении «Песня водяного дракона» также написал: «Говорят, что там, где пять озер, лодка возвращалась к дому, все-таки на ней была Си Цзы».
В стихотворении Ду Му «Ду нян ши» есть такие строки: «Си Цзы покинула Сучжоу, на лодке бежав от опасности»
В словаре "Цы Хай" найдем похожее пояснение: "Си Ши, которую звали Си Цзы, жила в последние годы периода Чуньцю в царстве Юэ, родом из Чжа луо, князем Юэ Гоуцзянем была подарена князю царства У Фучаю, стала самой любимой наложницей Фучая. Как гласит предание, после гибели царства У вместе с Фан Ли бежала на пять озер".
Существует еще одна легенда. Когда правитель царства У покончил жизнь самоубийством, люди царства У весь свой гнев выплеснули на Си Ши, они замотали ее в парчу и утопили в водах реки Янцзыцзян. В «Заметках Дунпо о разном» поэта династии Сун Су Ши есть такая запись: "В водах реки Янцзыцзян есть «рыба красавицы», ее также называют «рыбой Си Ши», несколько раз в день легко изменяет свой цвет, мясо нежное и вкусное, если женщина съест эту рыбу, то может стать более привлекательной, говорят, что после того как Си Ши утонула в реке, она превратилась в эту рыбу".
В настоящее время места в районе гор Сяошань, связанные с историей Си Ши, объявлены памятниками культуры, которые охраняются государством. Легенды о Си ши в 2007 году были включены в перечень нематериального культурного наследия города Ханчжоу. Кроме того, народные предания о Си Ши, распространенные в этих местах, были собраны в издании в шести томах. Было вложено более 30 миллионов юаней в охрану и реставрацию древних памятников, строительство парка Си Ши.
Поэма "Си Ши"
Нет в мире красавиц прекрасней Си Ши,
Наложницы князя Юэ!
Хоть мира все восемь концов обыщи -
Подобной ей нет на земле!
Лицо - словно полная в небе луна,
Глаза ее - словно миндаль.
Прекрасна, когда в глазах радость видна,
Прекрасна, когда в них печаль.
Как белый фужун (цветок лотоса) ее кожа нежна.
А губы, как алый цветок.
И в море волос утонула спина,
И форма божественна ног.
Как ивы листок ее каждая бровь,
И гибок пленительный стан.
А царственный взгляд источает любовь,
Наносит в миг тысячу ран.
И это сокровище князь бережет
Сильнее, чем собственный глаз.
(Ах, если бы знать то, что в жизни нас ждет...
Но мы продолжаем рассказ.)
Сердитая дробь барабанов звучит,
За стягом взвивается стяг.
И войны идут, дик и злобен их вид,
Жесток и безжалостен враг.
Повсюду тяжелая поступь слышна,
Ведет их свирепый князь У.
Отряды его, за волною волна,
Юэ наводняют страну.
За городом город сдается врагам,
За ратью рассеяна рать.
Враг движется прямо к столицы стенам,
Готовясь ее штурмовать.
Что делать, и как положенье спасти,
Снять с горла тяжелую длань?
Быть может подарки врагам отвезти,
Им выплатить крупную дань?
И вот снаряжается в путь караван,
Что полон бесценным добром.
Там золото, яшма, нефрит и шафран,
И ткани, и жемчуг, есть в нем.
Но все ж непреклонен безжалостный враг,
И снова везет караван,
Что только желать может воин-смельчак
- и стрел позлоченных колчан,
Мечи и щиты, много копий и лат,
Ретивых коней табуны.
Но нет! Все в пустую! И вражьих солдат
Отряды со стен уж видны.
И в страхе великом Юэ государь
За жизнь и корону свою.
И вот он решает немедленно в дар
Си Ши отвезти к князю У.
Небесной красою Си Ши покорен,
Забыл грозный князь о войне.
Так был от разгрома тот город спасен,
От смерти спасен князь Юэ.
* * *
Четвертую солнце встречает весну
В низовьях реки Янцзыцзян,
Но счастия нет на земле князя У,
Одной из несчастнейших стран.
Нищает, в упадок приходит страна,
Давно в беспорядке дела,
Но тщетны мольбы, и Си Ши лишь одна
Влюбленному князю мила.
И ночью, и днем, на дорогах разбой,
Пастух не пасет своих стад,
И княжее войско не рвется на бой,
Теперь его участь - парад!
Министры и слуги крадут из казны,
Налоги растут, что ни день,
Но князю лишь карие очи видны,
Ресниц шелковистая тень.
Все княжество он в упоеньи сложил
К ногам бесподобной Си Ши.
Лишь те, кто подарками ей угодил,
Лишь те для него хороши.
Их ждет и почет, и награда, и сан,
Тому ж, кто не смог угодить,
Тому повелел князь, безумный тиран,
Безбожно главу отрубить.
Всех верных друзей он давно потерял,
Пирами страну раззорил,
Льстецов и воров он в друзья подбирал,
И участь свою предрешил.
* * *
Глянь, кровью политы обильно поля,
Мертвец не сожмет уж копье,
Телами усеяна густо земля,
И тучей кружит воронье!
А там, где на щепки разбиты врата,
Конь мнется, но пусто в седле.
Блистательным штурмом столица взята,
Жестоко отмстил князь Юэ.
На троне чужом победитель сидит,
Недремлющей стражей храним,
Ликующий взор на добычу глядит,
Что войны проносят пред ним.
Вот золота слитки несут, а затем
Горячих ведут скакунов.
А следом испуганный гонят гарем
Да пленных дворцовых рабов.
Вдруг в этой толпе князь Си Ши увидал
И, с трона поднявшись тотчас,
Он царственным жестом слугу подозвал
И отдал жестокий приказ:
"Красавица та, что страну погубить
Способна, - опасный трофей.
Немедля должны вы ее утопить,
Чтоб горя не ведать нам с ней!"
* * *
Вода отражает небес высоту,
Что кануло вглубь - не найдешь.
И веточка груши в весеннем цвету
Роняет накопленный дождь.
Как крупные капли в озерную гладь
Стекает тот дождик в тиши.
Лишь озеро шелестом волн рассказать
Могло бы о смерти Си Ши.
(автор поэмы предположительно Ли Бо)
Известные фразеологизмы, связанные с Си Ши:
情人眼里出西施 – qíngrén yǎnlǐ chū xīshī
В глазах влюбленного человека ты красивее всех на свете.
东施效颦 — dōng shī xiào pín
1) Куда конь с копытом, туда и рак с клешней. 2) Кобылке брод, курице потоп.
沉鱼落雁- chén yú luò yàn
Красота, что рыбу заставит утонуть, а летящего гуся упасть.
Накопано Анри по различным материалам тырнета.
.
@темы: красота неописуяемая, Китай, Интересности