• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: ends, перевод (список заголовков)
15:06 

I am space, you are space too...
.
Юря-чан, спасибо тебе огромное! :heart:

23.11.2013 в 00:38
Пишет ~McLaren~:

Endo Ryoichi /Purple
Лично от меня: Я потратила на этот текст неприлично много времени и сил, но нисколько не жалею. Эти строки столькому меня научили, со столькими вещами и людьми столкнули, что сейчас я испытываю такое приятное опустошение и радость - не передать словами. Не могла себе позволить п устить что-либо на самотёк, рылась в старых словарях, обсуждала определённые моменты с японцами и с чистой совестью могу сказать, что лучшего вам дать пока не могу. Хотя тексты Эндо-сана заслуживают неизмеримо большего.
Текст восстановлен и переработан в ромадзи мной. За оригинал текста и бесценную поддержку спасибо anarien1 и Anarendil, без них ничего бы этого не было.


Кандзи
Ромадзи
Перевод на русский и комментарии

URL записи

@темы: Эндо Рёичи, Моё любимое., Endo Ryoichi, ENDS, перевод, ENDS

21:07 

Sharara

I am space, you are space too...
.
Я очень нежно люблю эту песню. Песню, которую Рёичи посвятил своему рано ушедшему за Грань отцу.
Рёичи умеет писать и петь так, что замирает дыхание и переворачивается сердце.
Сильный мужчина в слезах...
А потом обнаруживаешь себя плачущей, как маленькая девочка навзрыд, вместе с ним...



Sha la la (ну, поёт Рёичи её конечно, как "Sha ra ra")
Слова-музыка: Эндо Рёичи.
Перевод: Анри. Я честно старалась не испортить, играла словами, но получилось как всегда. Сложно. С Рёичи всегда всё сложно, он так много вкладывает...

Если суждено возродиться, то встретимся
В цветущем родном краю,
Прощаясь без слов,
Лишь обниму тихонько
Буду шептать тебе

Hey-sha-la-la-la
Hey-sha-la-la-la
Hey-sha-la-la-la

Такие вещи, как судьба - не значат ничего.
До тех пор, пока дует ветер
Буду шептать тебе

Hey-sha-la-la-la
Hey-sha-la-la-la
Hey-sha-la-la-la

Думы мои о тебе, и тогда неким днём мы обязательно
Встретимся просто случайно в улыбающемся летнем дожде
Flowers Flowers Flowers
Flowers Flowers Flowers
В летнем дожде; в летнем дожде; в летнем дожде; в летнем дожде
В день, когда встретимся просто случайно с тобой
Белые цветы... красные цветы... так прекрасны они... в день, когда отправляемся в путь... 

Romaji

Japanese
.

@темы: Эндо Рёичи, Endo Ryoichi, ENDS, перевод, ENDS

16:08 

Kumo to Hoshi

I am space, you are space too...
.


Юря-чан, ещё раз спасибо тебе огромное!

23.02.2013 в 14:54
Пишет ~McLaren~:

Ends (Endo Ryoichi)/Kumo to Hoshi

читать дальше

Во-первых, большое спасибо anarien1 за скан текста и моральную поддержку. Мне очень хотелось перевести эту песню. Я ещё не знала, во что ввязываюсь)) Спасибо Алисе за мозговой штурм и опять же моральную поддержку. shallowsleep - за свежий взгляд и идеи, они очень пригодились. Сказать, что было трудно, больно и обидно - не сказать ничего, но полученное удовольствие от работы с текстом, тем не менее, покрыло весь моральный ущерб. Если вдруг кому-то нужно - текст я восстановила со скана буклета, так что ошибок быть не должно.

Лично от меня: при переводе мне пришлось прибегнуть к приёму, который я не очень-то жалую - к разъяснению объёмных понятий с помощью ряда синонимов. Эндо использует массу действительно сложной по семантике лексики, которая, по-хорошему так, почти вся требует вдумчивого комментария. Но ссылка ссылкой, а сам перевод тоже должен иметь удобоваримый вид и соответствовать правилам русского языка. Поэтому я ещё раз оговорюсь - это не подстрочник, если вдруг кто-то ожидал его увидеть. Скользкие случаи я стараюсь разъяснять, для энтузиастов есть оригинальный текст. Мне было бы приятно, если бы интересующиеся люди внимательно посмотрели на эти строки (лучше, конечно, на оригинальные) и оценили и образы, и параллелизм, и сами идеи.


Listen or download ends Kumo to Hoshi for free on Prostopleer

кандзи

ромадзи

перевод на русский и комментарии

URL записи

@темы: Эндо Рёичи, Endo Ryoichi, ENDS, перевод, ENDS

10:51 

Kuroi Taiyo

I am space, you are space too...
Я очень-очень-очень сильно люблю эту песню.
Она сжимает мне сердце до слёз и расправляет крылья одновременно.
:heart:

Kuroi Taiyo - Чёрное Солнце
Слова и музыка: Endo Ryoichi (ENDS)
Перевод с японского: Anarien

Когда полюбишь, то видишь Чёрное Солнце
Любви не нужны слова, она предана, как собака
Хочется впиться в тебя губами до боли
И объять, как дождь обливает сухое тело

Жизнь разрывается в клочья, горит и сверкает снопом искр выше Неба

Наплевать на безобразную оболочку
Если мозг до Бога восходит, то вознесу до Него тебя
Путь, чтобы вернуться в этот взгляд и голос
Выхожу искать из дома в закат

Всё так ясно сейчас: запертое светит в ночи Чёрное Солнце

Смейся над миром
Эта любовь прекрасна
Упаду на колени, чтобы сгинуть, стать пеплом

Погибший Крылатый никогда не погибнет

Обниму, разрывая в клочья, так что звёзды посыпятся с Неба

Жду тебя на закате лета
Жду тебя на закате лета...


@темы: Эндо Рёичи, Моё любимое., Endo Ryoichi, ENDS, перевод, ENDS

19:29 

Немного о Сно-Видениях.

I am space, you are space too...
Причудливы картины зонта Оле Лукойе, раскрываемые им для меня.
Простите, сказочка (а по существу - пересказ сновидения) получилась не ахти.
Ну так и я не Г. Х. Андерсен. :laugh:

- Бабушка, а расскажи нам сказку.
- И что же рассказать вам сегодня вечером, сорванцы?
Старуха-индеанка рассмеялась, глядя как отовсюду сбегается к ней ребятня, усаживаясь возле её ног.
сказки бабушки Анри

@музыка: アポリア / ENDS

@темы: сказочка, видео, ведьмин сундучок, Эндо Рёичи, Моё любимое., Записульки, Endo Ryoichi, ENDS, перевод, ENDS, чертовщина

Дом Имаи-сана и Кентавра

главная