Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: razzle dazzle (список заголовков)
18:15 

I am space, you are space too...
Сначала я честно подумала, мол что это за девушка? :gigi:



Потом долго не решалась отсканить из-за ужасного переплёта. Но есть женщины в русских селеньях... сломала переплёт и отсканила всё.
Держите мини-фотобук Раззл-Даззл.



читать дальше
.

@темы: Sakurai Atsushi, Razzle Dazzle, Imai Hisashi, Buck-Tick, фото, Buck-Tick, Имаи Хисаши, Сакураи Атсуши, фото

15:57 

FT 59

I am space, you are space too...
09:31 

О глупом, но наболевшем.

I am space, you are space too...
Я не буду-не буду-не буду себе спойлерить.
Дождусь своего двд "Razzle-Dazzle".
Он уже в Москве-уже в Москве.
Посмотрим вместе с Хэл.
Глупости какие пишу!
Я не буду-не буду-не буду себе спойлерить...:laugh:

@темы: Buck-Tick, Razzle Dazzle, Записульки

18:05 

I am space, you are space too...
Из карточек Razzle Dazzle.


@темы: Imai Hisashi, Razzle Dazzle, Имаи Хисаши, фото

12:13 

I am space, you are space too...
И хиде взять деее-няк? О_О



Cет-лист

@темы: Buck-Tick, Razzle Dazzle

11:23 

I am space, you are space too...
11:58 

I am space, you are space too...
А это Новогодний подарок!))))
FT.058
сканы мои



читать дальше

@темы: Имаи Хисаши, Сакураи Атсуши, фото, Sakurai Atsushi, Razzle Dazzle, Imai Hisashi, Buck-Tick, фото

00:37 

I am space, you are space too...
После изнасилования мозга себе и Эльфе переводом 2 задолженных постов Имайского блога я таки решила стянуть у Риммы эту чудо-находку.

*шёпотом* а Хиса с новой причёской, как ощипанная птичка. Колибри млин!

28.12.2010 в 20:58
Пишет rimmus:

Нашла фотку Бактик на фейсбуке,черт,такая мелкая ...и убитая Т_Т
хочется расмотреть их...аааааааааааа


URL записи

@темы: Buck-Tick, фото, Imai Hisashi, Razzle Dazzle, Sakurai Atsushi, Имаи Хисаши, Сакураи Атсуши, фото

21:59 

I am space, you are space too...
В ЖЖ-сообществе jrock_scans юзер elloran радует нас сканами из недавнего Massive Vol. 1




@темы: Buck-Tick, Buck-Tick, фото, Imai Hisashi, Razzle Dazzle, Sakurai Atsushi, Имаи Хисаши, Сакураи Атсуши, фото

23:17 

Music Japan+

I am space, you are space too...
А это Эльф раскопал, что на Music Japan+ появился репортаж о туре Razzle Dazzle



читать дальше

@темы: Buck-Tick, фото, Imai Hisashi, Razzle Dazzle, Sakurai Atsushi, Имаи Хисаши, Сакураи Атсуши, фото

19:23 

Карточки Razzle-Dazzle.

I am space, you are space too...
Кое-что из моего счастья. :crzfan:
Карточки Razzle-Dazzle.
Cканы мои, кривые, гомен, сканила первый раз. :shuffle:



здесь все и в полноразмер

@темы: Sakurai Atsushi, Razzle Dazzle, Imai Hisashi, Buck-Tick, фото, Имаи Хисаши, Сакураи Атсуши, фото

18:35 

I am space, you are space too...
ТАНГО Swanka
(Swanka это sawanka - "не хочешь ко мне прикоснуться?")
Жирным шрифтом выделены слова, которые поёт Хисаши.

Слова: Имаи Хисаши / Сакураи Атсуши
Музыка: Имаи Хисаши
Перевод с японского: Anarien

Вой сирены в мозге, запретные симптомы.
ЧРЕЗВЫЧАЙНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ!
Призрак оперы, в душе брызжут эндорфины.
Мигают вспышки электрических разрядов.
1.2. High Kick*
OH OH R & R


Твои пальцы, твои волосы,
Только твой желанный запах…
Это не шутка и не сон.
Люби меня, Baby!

Танцуем ТАНГО в тёмных переулках,
Нервно путаясь в шагах.
Давай же, поцелуй меня!
Отдай свою любовь!

Вой сирены в мозге! Как хорошо! RAZZLE DAZZLE BUBBLE FRAGILE.
Хей, юбчонка, время для шоу! Наше алиби будет на фривольных картинках.
В ночь кровавой Луны на небосклоне
Таинственный гость прокрадётся к тебе, словно тать.
1.2. High Kick
OH OH R & R


Твоя темнота, твой грех
Только твой желанный запах…
Это не шутка и не сон.
Люби меня, Baby!

Выстрел в висок. BANG! BANG! Как отвратительно!
Не трогай меня! Отдай свою любовь!

Твои пальцы, твоя тьма.
Только твой желанный запах…
Это не шутка и не сон.
Люблю тебя, Baby.

Танцуем ТАНГО в тёмных переулках,
Нервно путаясь в шагах.
Давай же, поцелуй меня!
Отдай свою любовь!
Выстрел в висок. BANG! BANG! Как отвратительно!
Не трогай меня! Отдай свою любовь!

* High Kick – удар с разворота ногой в голову.

Спасибо Миллер за первый перевод любимой песни из альбома и просвещение насчёт происхождения слова «Swanka»

@темы: Razzle Dazzle, Buck-Tick, перевод

10:10 

Solaris

I am space, you are space too...
Solaris
Слова: Сакураи Атсуши
Музыка: Имаи Хисаши
Перевод с японского: Anarien

Однажды бабочкой я стану
Однажды в море упорхну.
Однажды встречу я тебя.
В тот прекрасный день
Любовь свою найду…

Прошу в сезон прощаний…

Однажды рыбкой станешь ты.
Однажды в небо уплывёшь...
После того, как увижу этот сон.
Я снова буду закрывать глаза.

Прошу в сезон прощаний:
О Боже, подари мне этот сон!

Прошу, о, подари мне этот сон!
Пусть даже знаю, что иллюзия.
Быть может встречу тебя в грёзах
Под утро, перед тем, как проснуться…

Ты уплываешь всё дальше и дальше от меня.
Становишься маленькой точкой.
Но тем всё сильнее и сильнее
Крепнет моя любовь…

Прошу в сезон прощаний
О Боже, подари мне этот сон!

Прошу, о, подари мне этот сон!
Пусть даже знаю, что иллюзия.
Быть может встречу тебя в грёзах
Под утро, перед тем, как проснуться…

Ты уплываешь всё дальше и дальше от меня.
Становишься маленькой точкой.
Но тем всё сильнее и сильнее
Крепнет моя любовь…

Все мы, надеюсь, помним Solaris Станислава Лема?
Фантастический роман о разумной планете-океане, что возвращала самых дорогих ушедших людей...

@темы: Buck-Tick, перевод, Razzle Dazzle

10:19 

Mugen

I am space, you are space too...
Mugen
Фантазия.
Слова: Сакураи Атсуши
Музыка: Хошино Хидэхико
Перевод с японского: Анариен

Тело парит в небесах в симфонии любви.
Ах! Это рождение.
Ты машешь мне руками, там, где плещутся волны.
Ах! Как прекрасно!

Любовь окрасит щёки румянцем, прольётся дождём, буйно всё расцветёт.
Омытый ливнем этим мир встречает меня.

И это не иллюзия.
Это не сон.

В симфонии любви парит, танцует душа.
Льются её звуки.
Ты машешь мне руками, там, где наши мечты.
Ах, любовь моя!

Переполненный любовью, растворяюсь, парю в облаках.
Во вселенной любви ты встречаешь меня.

Быть может это всё только кошмарный сон?
Быть может это всё просто любовь?

В симфонии любви парит, танцует душа.
Льются её звуки.
Ты машешь мне руками, там, где наши мечты.
Ах, любовь моя!

Тело парит в небесах в симфонии любви.
Ах! Это рождение.
Ты машешь мне руками, там, где плещутся волны.
Ах! Как прекрасно!

@темы: Buck-Tick, перевод, Razzle Dazzle

18:50 

PIXY

I am space, you are space too...
PIXY
(Фея, эльф)
Слова: Сакураи Атсуши
Музыка: Хошино Хидэхико
Перевод с японского: Анариен

Не демон, а подобен ангелу я.

Встряхивая крыльями, Dance Dance Dance.
Блестящие чешуйки сводят с ума.
Ты сейчас Dance Dance Dance.
Любовь брызжет радугой во все стороны.

Купаюсь в твоём меду… аах!
(О ла-ла, как прекрасно!)*
От мечты к мечте. Dream on Dream.
(О ла-ла, как прекрасно!)

Не ангел, а подобен демону он.

Сложи крылья. Kiss Kiss Kiss.
Запутанные с тайной разрушения
Ты сейчас Чу-Чу-Чу**.
Вытягиваешь радужные нити.

Купаюсь в твоей любви… аах!
(О ла-ла, как прекрасно!)
От мечты к мечте. Dream on Dream
(О ла-ла, как прекрасно!)

Из глубины тёмной Вселенной слышу твой зов.

Встряхивая крыльями, Dance Dance Dance.
Пронзаешь атмосферу.
Ты сейчас Dance Dance Dance.
Любовь брызжет радугой во все стороны.

Купаюсь в твоём меду… аах!
(О ла-ла, как прекрасно!)
От мечты к мечте. Dream on Dream.
(О ла-ла, как прекрасно!)
Купаюсь в твоей любви… аах!
(О ла-ла, как прекрасно!)
От мечты к мечте. Dream on Dream.
(О ла-ла, как прекрасно!)

* игра слов, на японском звучит «Ura urara rara», где ura-изнанка, urara-прекрасный, а rara-просто ля-ля)))
** Чу (разговорное) – поцелуй.

@темы: Razzle Dazzle, Buck-Tick, перевод

21:51 

BOLERO

I am space, you are space too...
BOLERO
Текст: Имаи Хисаши
Музыка: Имаи Хисаши
Перевод с японского: Anarien

da dubida dubida dida…

До рождения мы звёздами были, наверное.
В созвездии Андромеды это было примерно.

До рождения мы звёздами были, наверное.
Сны, спокойно смотря в пустоте.

Тебя обнимаю - сливаемся в целое.
Я улыбку сдержать не могу.

Ветер дует. Глаза твои губы и волосы
Подёрнутся дымкой, растают в воздухе.
На прощанье мне улыбнись.

Ветер дует. К небу взгляд поднимая, чувствуешь
Что Андромеда над нами, не так ли?
Прошу, улыбнись.

Эй, улыбнись!

da dubida dubida dida…

Твоя жизнь – это ветер.
Сердце любимое бьет болеро.
Мечты же подобны бутону цветка,
Что распустится в срок.

Обними меня, зная
Что объятия нам разомкнуть.
Плачу, тебя обнимая – прощай!

Сквозь слёзы тебе улыбнусь.

Ветер дует. Глаза твои губы и волосы
Подёрнутся дымкой, растают в воздухе.
На прощанье мне улыбнись.

Ветер дует. К небу взгляд поднимая, чувствуешь
Что Андромеда над нами, не так ли?
Прошу, улыбнись.

Ветер дует.
Черты подёрнутся дымкой, растают в воздухе.

Ветер дует
Андромеда над нами, не так ли?
Прошу, улыбнись.

Эй, Улыбнись!

da dubida dubida dida…



Болеро - один из самых старых испанских танцев. Название возможно происходит от слова "Volar" (летать), потому что кажется, что танцор парит в воздухе во время танца. Болеро исполняется с музыкальным сопровождением гитары и кастаньет. Оригинальный испанский болеро исполняется как сегидилья (seguidilla), со специфическим ритмом. Танец имеет такт 3/4.

@темы: Buck-Tick, перевод, Razzle Dazzle

23:15 

Hamushi no yoni

I am space, you are space too...
Ну вот Анри и дожилась. Я плакала, когда переводила это…

Hamushi no yoni
Словно мелкие мошки.
Текст: Имаи Хисаши
Музыка: Имаи Хисаши
Перевод с японского: Anarien

Ангелы смеются, неуклюже паря над землёй.
Висят в воздухе, желая окуколиться.

Люблю тебя! Так люблю!
И мне всё равно, что кончики твоих пальцев
Легко рассыпаются пеплом.

Любовь не похожа на это.
А просто жить – для меня слишком мало.

Любовь не похожа на это.
Она не мошки, не пепел, не прах.

Спрячусь, свернувшись клубочком.
Скроюсь, протяни, Ариадна, мне руку.

Я не могу делать так, как мне нравится.
Пеплом легко рассыпается всё.

Любовь не похожа на это.
А просто жить – для меня слишком мало.

Любовь не похожа на это.
Она не мошки, не пепел, не прах.

Любовь не похожа на это.
А просто жить – для меня слишком мало.

Прошу – о, только не это!
Разлетаются мошкарой кончики
Твоих пальцев.

Любовь не похожа на это.
А просто жить – для меня слишком мало.

Любовь не похожа на это.
Она не мошки, не пепел, не прах.

А просто жить – для меня слишком мало.

Разлетаются мошкарой кончики
Твоих пальцев.
А просто жить – для меня слишком мало.

Разлетаются мошкарой кончики
Твоих пальцев…


Примечание:
Когда "hamushi" записано катаканой – это относится к определенному семейству насекомых, Chrysomelidae, иначе известному как "жуки – листоеды" Когда записано кандзи, "hamushi" означает "крылатое насекомое," и относится ко всем тем крошечным насекомым, таким как комары, мошки, и крылатые муравьи, тем, которые создают рой вокруг фонарей ночью. Второе значение подходит к образам пепла и пыли, которые использует Имаи.

@темы: Razzle Dazzle, Buck-Tick, перевод

19:23 

Razzle Dazzle

I am space, you are space too...
Razzle Dazzle
Текст: Имаи Хисаши
Музыка: Имаи Хисаши
Перевод с японского: Anarien

ACTION!

Эй! Твоя мечта: нестись на пределе к краю!
Наверняка исчезнешь, и это невозможно изменить.
TONIGHT! TONIGHT! TONIGHT! TONIGHT!

Бац – и дикие идеи! Больше желания!
Ты дразнишь, LOLLIPOP BABY.
TONIGHT! TONIGHT! TONIGHT! TONIGHT!
ОН,Yeah! Yeah! Yeah! ОН,Yeah! Yeah! Yeah!

Порхайте, недолговечные мальчики и девочки!
Радуетесь, что живы?
Как продолжение сна, что похоже
На переливы неба перед рассветом.
TONIGHT! TONIGHT! TONIGHT! TONIGHT!
Жизнь - сладкое удовольствие!

СНОВА!

Ты в Мулен Руж, потому что выходной.
Цветы красные, а люди – недолговечны.
TONIGHT! TONIGHT! TONIGHT! TONIGHT!

Итак: жизнь или смерть, подари мне своё сердце.
Сама жизнь танцует до утра!
TONIGHT! TONIGHT! TONIGHT! TONIGHT!
ОН,Yeah! Yeah! Yeah! ОН,Yeah! Yeah! Yeah!

Порхайте, недолговечные мальчики и девочки!
Радуетесь, что живы?
Как продолжение сна, что похоже
На переливы неба перед рассветом.

Скука медленно одолевает,
Сопротивляется радости.
Но всё же веселье?
Как продолжение сна, что похоже
На переливы неба перед рассветом.

TONIGHT! TONIGHT!
Жизнь - сладкое удовольствие!

TONIGHT! TONIGHT!
Сладкое удовольствие.

TONIGHT! TONIGHT!
Жизнь - сладкое удовольствие!

ОН,Yeah! Yeah! Yeah!

@темы: Buck-Tick, перевод, Razzle Dazzle

23:04 

Django!

I am space, you are space too...
Django! Ослепительный Django!
Текст: Имаи Хисаши
Музыка: Имаи Хисаши
Перевод с японского: Anarien.

Любовь – слепа, старый стандарт: маскирует тапок под хрустальный башмачок.
Ах, играет рапсодия для тебя.

Нелегальный храм острых ощущений, роскошь золотой тоски.
Ах, ночью фантазёру кружит голову.

Добро пожаловать в загадочный мир сновидений и фантазии.
Ослепит-загипнотизирует маг Django.

Удивительное мастерство! Превосходно! Недосмотрели боги!
Ах, обманщик.

Авантюра "Мулен Руж", кошка, блуждающая в лунной ночи.
Сердце красавицы трепещет.

Ангел, очарованный канканом Pеек-A-Boo
Baby, щёлкни пальцами. BIBBIDI-BOBBIDI-BOO

Django!

Одинокая Венера, закрой глаза, раз, два, три.
Просто досчитай до трёх. BIBBIDI-BOBBIDI-BOO

Django!

Изменчивый, свободный, неуловимый в свете дня.
Неустрашимый, вихрь и молния, электрический разряд.

Добро пожаловать в загадочный мир сновидений и фантазии.
Ослепит-загипнотизирует маг Django.

Заманчивая ловушка: попасть в PEEK-A-Boo.
Baby, щёлкни пальцами. BIBBIDI-BOBBIDI-BOO

Django!

Заманчивая ловушка: попасть в «раз, два, три».
Просто досчитай до трёх. BIBBIDI-BOBBIDI-BOO

Django!

Ангел, очарованный канканом Pеек-A-Boo
Baby, щёлкни пальцами. BIBBIDI-BOBBIDI-BOO

Django!

Одинокая Венера, закрой глаза, раз, два, три.
Просто досчитай до трёх. BIBBIDI-BOBBIDI-BOO

Django!

Ангел, очарованный канканом Pеек-A-Boo
Baby, щёлкни пальцами. BIBBIDI-BOBBIDI-BOO

Django!

Одинокая Венера, закрой глаза, раз, два, три.
Просто досчитай до трёх. BIBBIDI-BOBBIDI-BOO

Django!

Django! . . . . . . Django!


Примечание: Эта песня является данью уважения легендарному джазовому цыганскому гитаристу Джанго Рейнхарту. Джанго родился в 1910 году в Бельгии в семье цыган и вырос в цыганском таборе недалеко от Парижа. После травмы, полученной на пожаре, у него был паралич левой ноги и четвертого и пятого пальцев левой руки, но неустрашимый, он научился играть на гитаре без использования поврежденных пальцев. Он вдохновил Луи Армстронга и джаз в целом, сформировал джазовый квинтет со скрипачом Стефаном Граппелли, который назывался "Квинтет дю Хот Клаб-де-Франс", который стал легендой джаза. Многие из песни Джанго стали джазовыми стандартами, и он в настоящее время рассматривается, как один из самых влиятельных джазовых гитаристов всех времен и народов. Он был также известен тем, что был крайне непредсказуемым и мог появиться на концертах без оборудования, или пропускать концерты вообще, спать допоздна или прогуливаться по пляжу во время них.

@темы: Buck-Tick, перевод, Razzle Dazzle

12:14 

Kyouki no Deadheat

I am space, you are space too...
Kyouki no Deadheat
Сумасшедшая гонка бок о бок.

Слова: Сакураи Атсуши
Музыка: Хошино Хидэхико
Перевод с японского: Anarien

Cакурая покусал Имай, Атсуши заразился, судя по стилю текста.))))

Экспансивное кипение инстинкта. Вставай!
В страшном сне твой взгляд сшибает с ног. Старт!

400000000 - 500000000 младенческих лиц. Чтооо!?
Какого… обращаются все в демонов безликих? Иллюзия?

Забавы богини. Сумасшедшая гонка бок о бок. О! Да!

На пределе на внутренний курс прицел. Так круто!
Покажи мужество, когда дело дойдёт до внешнего. Вот дерьмо!

Наши взгляды скрестились. Чтооо!?
Хватит ли любви на билет в один конец? Иллюзия?

Капризная богиня. Сумасшедшая гонка бок о бок! О! Да!

Ты... Ты - мое солнце, нет никого кроме тебя.
Ты... Ты - мое солнце.. так.. так сладко.
Ты... Ты - мое солнце, нет никого кроме тебя.
Ты... Ты - мое солнце.

В аудитории полная тишина. Шшшш...
В страшном сне твой взгляд. (Давай!)
Мужчины и женщины стоят вместе. Вау!
Ты и я занимаемся любовью вместе. Ага!

Богиня улыбается. Сумасшедшая гонка бок о бок. Твой выигрыш!
Богиня улыбается. Сумасшедшая гонка бок о бок. Твой выигрыш!

@темы: Razzle Dazzle, Buck-Tick, перевод

Дом Имаи-сана и Кентавра

главная